
大寶伏藏TD1420ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔའི་སྤྱི་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་ལྔ། དབང་ཆིངས།
36-38-1a
༄༅། །ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔའི་སྤྱི་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་ལྔ། དབང་ཆིངས།
༄༅། །ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔའི་སྤྱི་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-38-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཆོས་ཀུན་འབྱུང་གནས་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དབྱིངས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་མཛད་ལ། །གུས་པས་བཏུད་ནས་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་བཀོད། །མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཀུན་གྱི་རིམ་གཉིས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་གཏེར་གསར་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་ཡ་གྱལ་ལས་བྱོན་པ། འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ནང་གསེས་ལྔ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆིངས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྐུར་དགོས་པས། དེའི་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་སྒྲུབ་མཆོད། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག །རྗེས་རིམ་མཇུག་གི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་གཤོམ་ནི། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དབེན་པའི་གནས་དང་ཉེར་ལྔ་ལྟ་བུའི་དུས་ཚེས་ཚོགས་ན་ལེགས་ཤིང་། དེར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ལ་དུར་ཁྲོད་སོགས་ཁྲོ་དཀྱིལ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་གཙོ་འཁོར་དགུའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ། རྒྱ་བོད་མཁའ་འགྲོ་གཉིས་ལ་ཞི་དཀྱིལ་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་ལ་ལྷ་དགུའི་མཚན་མ་སྔར་སྨྲོས་པ་ལྟར་བཀོད་པའི་རས་བྲིས་འདིང་། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བརླན་པ་ལ་ལྷ་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་གཙོ་བོའི་མདོག་མཚུངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། མདུན་ཏུ་སོ་
36-38-2a
སོའི་སྐུ་རྟེན་གཙོ་འཁོར་ཙཀླི་དགུ་ཕྱོགས་སུ་བསྡམས་པའམ། བསྡུ་ན་ཙཀླི་གཅིག་ལ་གཙོ་འཁོར་དགུ་ཀ་བྲིས་པའམ། གཙོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མདོག་གི་ཐིག་ལེ་གཉིས་རེ་བྲིས་པས་ཀྱང་མཚོན་བྱེད་རུང་ལ་དེ་དང་སྔགས་བྱང་། བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཙཀླི་རྣམས། གཡས་སུ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལ་མཁའ་འགྲོའི་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ། མཁའ་

【现代汉语翻译】
《佐波六修心法》中，以空行母五种修法的总集灌顶相连接而庄严的《大乐智慧涌流》。
乔岭空行母五法，灌顶仪轨。
顶礼 गुरु ज्ञाना डाकिनी (藏文：གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：गुरु ज्ञान डाकिनी，梵文罗马拟音：guru jñāna ḍākinī，汉语字面意思：上师，智慧，空行母)！
诸法生处，具足解脱三者之法界，
瑜伽母之吉祥，显现于手印之中。
于诸佛之大乐生起者，
恭敬顶礼后，撰写灌顶观修法。
空行母修法甚深且广大，一切次第浓缩为精华，乃是新掘藏佐波六修心法之一。
此法内含五种修法，需依各自之成熟灌顶，分别修持与授予。故而，其修持次第分为三：前行预备与供养，正行灌顶仪轨，后行结行。
首先是预备：于空行母集会之寂静处，或如二十五日等吉祥之时集会为佳。于彼处，于覆盖之法座上，布置内外密三种坛城，于具足尸林等忿怒坛城特征之中，于四辐轮及其中心之天神处，安置主尊及眷属九尊之身像或手印、明点。藏汉空行母二者，于寂静坛城内，于四瓣莲花及其中心处，如前所述安置九尊天神之标识之唐卡。若不具备，则于以香水浸润之曼扎盘上，以与天神颜色相同之花朵或谷物堆，布置主尊及眷属五尊，及其后方四方布置之四尊。中央于小法座上，安置具足精华之宝瓶，系以与主尊颜色相同之颈饰及装饰。前方各自安置主尊及眷属九尊之身像，或聚集于一处，或聚集于一札里之上，绘有主尊及眷属九尊。或于主尊身像之四方，绘以天神颜色之二明点亦可作为代表，以及彼等之咒牌、菩提塔及各自之手印札里。右侧内外密三者，安置空行母之红色吉祥食子，

【English Translation】
The 'Great Bliss Wisdom Swirling,' adorned with the general empowerment connecting the five practices of the Ḍākinīs, from the Six Profound Mind Practices of Zurpuk.
The Five Cycles of Chokling Ḍākinīs, Empowerment Binding.
Namo Guru Jñāna Ḍākinī!
The source of all dharmas, the essence possessing the three liberations,
The glory of the yoginī, arising as a symbolic mudrā.
To the one who generates the great bliss of all Buddhas,
Having bowed with reverence, I arrange the empowerment and contemplation.
The profound and vast methods for practicing the Ḍākinīs, condensing all stages into the essence, come from the Six Profound Mind Practices of Zurpuk, a new treasure.
This contains five internal practices, each needing to be accomplished and empowered separately based on a single binding of ripening. Therefore, the practical application is explained in three parts: the preliminary preparation and offering, the actual empowerment ritual, and the subsequent concluding activities.
First, the preparation: It is good to gather in a secluded place for the assembly of Ḍākinīs, or at an auspicious time such as the twenty-fifth day. There, on a covered platform, place the maṇḍala. In the three outer, inner, and secret aspects, within the fully characterized wrathful maṇḍala such as a charnel ground, arrange the forms or hand implements and bindus of the nine deities of the main figures and retinue in the deity places of the four-spoked wheel with its center. For the Tibetan and Chinese Ḍākinīs, within the peaceful maṇḍala, place a painted cloth with the marks of the nine deities arranged as previously mentioned on a four-petaled lotus with its center. If not available, on a maṇḍala plate moistened with fragrant water, arrange clusters of flowers or grains of the same color as the deities, five for the main figures and retinue, and four arranged in the four directions behind them. In the center, on a small throne, place a vase filled with essence, adorned with a neck cord and ornaments of the same color as the main deity. In front, separately place the representations of the main figures and retinue, nine cakras bound in the directions, or if gathering them, draw all nine main figures and retinue on one cakra. Alternatively, it is also acceptable to represent them by drawing two bindus of the deity's color on the four sides of the main deity's form, along with their mantra plaques, stupas of enlightenment, and cakras of their respective hand implements. On the right, for the outer, inner, and secret aspects, place the red glorious torma of the Ḍākinīs.

--------------------------------------------------------------------------------

འགྲོ་གཉིས་ལ་བླ་གཏོར་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན་མ། འཛོམ་ན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དང་། ཤེར་ཡེའི་བརྡ་དབང་པདྨ་དམར་པོའི་ཟེའུ་འབྲུར་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཕྱེད་ནུབ་བྲིས་པའི་ཙཀླི་རྣམས་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་སྤྱི་རྒྱུག་སྨན་གཏོར་རཀྟ། མདུན་ངོས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མའི་གཡས་གཡོན་ཐོད་ཆུང་སོགས་སུ་སྨན་རཀ་བླུགས་པ་འབུལ་བདེར་བཤམ། འབྱོར་ན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཞི་བ་གཡས་དང་དྲག་པོ་གཡོན་སྐོར། མ་འབྱོར་པ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་ཞི་མཆོད་ཙམ་གཡོན་སྐོར་བྱ། གཞན་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །གཏོར་མའི་རིགས་དང་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་སྤྱི་ཁོག་གཅིག་ལ་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་དང་བཟླས་རིམ་སྦྱར་ནས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་ཡང་སོ་སོར་བསྐུར་དགོས་པ་ལ། དེའང་གཞུང་སྤྱིའི་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རིམ་པར་བྱས་ན་ལེགས་མོད། ལས་བྱང་དུ་ཐོག་མར་ནང་སྒྲུབ་ཕག་མོའི་མངོན་རྟོགས་འབྱུང་བ་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་གི་ཡི་དམ་རྩ་བར་དགོངས་པ་གཏོད་པར་མངོན་པས་གོ་རིམ་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་ལས་བྱང་སོར་བཞག་གི་
36-38-2b
དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས་དང་གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་ཕུལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དངོས༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་རེ། ཡན་ལག་བཅུ་པའམ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་གང་རུང་གིས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཚད་མེད་བསྒོམ། ཐུན་མཚམས་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ལ་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར་མཚམས་གཅོད་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་ཁོ་ནས་འཐུས་ཀྱང་ལས་དང་པོ་པས་བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། དབྱེ་གཞི་ལས་མདུན་རྟེན་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཅི་ལྕོགས་དང་། ལས་སྦྱོར་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླ། བཟླས་པ་གཞུང་དུ་མ་བྲིས་པ་གཉིས་དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་རྩ་བསྙེན་བརྒ

【现代汉语翻译】
对于两位护法，供奉饰有白色供品的食子。如果条件允许，用丝绸伞装饰身像。左边，颅碗盛满混合了酒和法药的圣水。放置绘有智慧空行母象征的红色莲花花蕊上，半埋着白色金刚杵的食子。后面放置共同的食子、药供和血供。前面，特别的供品是空行母食子，左右小颅碗中盛放着药供和血供，以便于供奉。如果条件允许，右边放置两份水供和近行供品，进行寂静仪轨，左边进行忿怒仪轨。如果条件不允许，只为两位空行母和后来的空行母进行寂静供奉。其他物品包括瓶、眼罩、鲜花、食子以及会供的誓言物等，所有必需品都应准备妥当。
灌顶的意义在于修持供养：在共同的事业仪轨基础上，结合各自的生起次第和念诵次第，分别进行修持，并分别给予灌顶。最好按照仪轨的总规，依次进行外、内、密的修持。由于事业仪轨中首先出现的是内修金刚亥母的生起次第，这表明根本的法主将意念集中在根本的本尊上，因此无论采取何种顺序，都不会有冲突，所以按照事业仪轨的
36-38-2b
灌顶方式进行。首先，像通常一样供养传承上师，并向地主神供奉白色食子。皈依：那摩！我等众生直至菩提果，皈依上师、本尊、空行母！发心：为利他故，我等成就佛果，修持殊胜空行母，以四无量心的事业，救度一切众生！念诵三次。通过十支行或常忏八支行中的任何一种来积聚资粮。观修慈、悲、喜、舍四无量心。在座间，以黑汝嘎的慢心，像通常一样施放驱魔食子，并用忿怒咒语驱逐邪魔。按照事业仪轨，从结界开始，持续不断地进行，仅观想坛城与自身无二无别即可，但对于初学者，在赞颂之后，在分开的修法处，将本尊安置在面前的供养台上，分开智慧坛城。明确生起次第、圆满次第、祈请次第、事业次第这四种次第的含义，并尽可能多地念诵十二字明（藏文：ཧཱྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。也可以稍微念诵事业咒。仪轨中没有写念诵文，这对于仅需要灌顶修持的情况来说，并非必要。像通常一样，观想宝瓶为自生宫殿。以自身命咒的光芒等迎请守护轮，并念诵根本咒语。

【English Translation】
For the two protectors, offer white torma (sacrificial cake) adorned with ornaments. If possible, decorate the image with a silk umbrella. On the left, a skull cup filled with chang (barley beer) mixed with dharma medicine. Place tormas depicting the symbol of the wisdom dakini, a red lotus stamen with a white vajra (diamond scepter) half-submerged. Behind, place common torma, medicine offerings, and rakta (blood offering). In front, special offerings include dakini tormas, with small skull cups on the right and left filled with medicine and rakta, arranged for easy offering. If possible, place two water offerings and offerings for peaceful activities on the right, and wrathful activities on the left. If not possible, perform only peaceful offerings for the two dakinis and the later dakinis on the left. Other items include a vase, blindfold, flowers, various tormas, and samaya substances for the tsok (feast), ensuring all necessary items are well-prepared.
The meaning of empowerment lies in the practice of offering: based on the common activity ritual, combine the generation stage and recitation sequence of each deity, practice them separately, and bestow empowerment separately. It is best to follow the general rules of the ritual and practice the outer, inner, and secret stages in order. Since the inner practice of Vajravarahi's generation stage appears first in the activity ritual, it shows that the root dharma lord focuses his mind on the root yidam (personal deity), so no matter what order is taken, there will be no conflict, so according to the activity ritual's
36-38-2b
empowerment method. First, offer to the lineage gurus as usual, and offer white torma to the local deities. Refuge: Namo! I and all beings, until enlightenment, take refuge in the lama (guru), yidam, and dakini! Bodhicitta (mind of enlightenment): For the benefit of others, may we attain Buddhahood, practice the supreme dakini, and liberate all beings with the activities of the four immeasurables! Recite three times. Accumulate merit through any of the ten-branch practice or the eight-branch practice of constant confession. Meditate on the four immeasurables of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. During breaks, with the pride of Heruka (wrathful deity), cast the obstacle-removing torma as usual, and dispel obstacles with wrathful mantras. According to the activity ritual, start from the boundary cutting and continue uninterruptedly, it is sufficient to only visualize the mandala as inseparable from oneself, but for beginners, after the praise, in a separate practice place, place the deity on the offering table in front, separating the wisdom mandala. Clarify the meanings of the four stages: generation stage, completion stage, petition stage, and activity stage, and recite the twelve-syllable mantra (藏文：ཧཱྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) as much as possible. You can also recite the activity mantra slightly. The recitation text is not written in the ritual, which is not necessary for empowerment practice only. Visualize the vase as a self-arisen palace as usual. Invite the protective wheel with the light of one's own life mantra, and recite the root mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་སྨན་རག་གཏོར་མ། 
36-38-3a
རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། རང་བྱུང་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར༔ ཨཱཿལས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་རཀྟའི་མཚོ༔ ཧཱུྃ་ལས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བཟླས་སྔགས་ལ། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཛི་གྷྲ་ཐ་པི་པ་ཏོ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་དང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ནམ་མཁར་འབུལ། ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། འགྲུབ་ན་བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཀྱང་འཐུས། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ། ༈ གཉིས་པ་སྒྲོལ་མ་ལ་མངོན་རྟོགས་བརྗེ་བ་ཁོ་ནས་ཆོག ༈ །གསུམ་པ་གསང་ཡེའི་སྐབས་མངོན་རྟོགས་ལ། ཨ༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་སོགས་གཉིས་པ་སྒྲོལ་མ་ལྟར་ལ། ཟུང་འཇུག་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཞེས་སྒྱུར་བ་དང་། དགའ་བ་བཞི་ཡི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ༔ བར་དང་རང་གཞུང་། རང་རྩལ་ཧྲཱིཿལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ༔ ཞེས་པ་ནས། སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ཀུན་ཀྱང་གཙོ་དང་མཚུངས༔ བར་རང་གཞུང་དང་། གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ མན་ཆད་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱར། ༈ མནྡཱ་ར་བ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་བཟླས་ཀྱང་སྦྱར་ཞིང་། དབང་བུམ་རྣམ་བུམ་ཉིད་བསྐྱར་བའམ་ཚེ་འབྲང་ཟུར་དུ་བཞག་པ་ཅི་བདེར་ཆོག །སྤྱི་ལྟར་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་བཞག་ན་ལེགས། ༈ མཚོ་རྒྱལ་སྐབས་མངོན་རྟོགས་སྔ་མ་མནྡཱ་ར་བའི། 
36-38-3b
ཨ༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ སོགས་ནས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བར་དང་རང་གཞུང་། བཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ ཞེས་པ་ནས། ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུར་གསལ༔ བར་རང་གཞུང་དང་། ཡེ་ནས་དག་པའི་སྐུ་གསུང་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་དགོངས་པ་བཞི་ལྡན་རྣམས་ནི་ཕག་མོས་འགྲེ། དམིགས་བསལ་ཡོད་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
念诵根本咒，次数不少于此。最后供养朵玛、酒和血食。
用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，无，无，净化）净化。在自生莲花宝瓶的容器中：从嗡字化现朵玛，如意宝海之藏；从啊字化现血食，救度三界众生之海；从吽字化现誓言与智慧无二之甘露。用嗡、啊、吽三字加持。念诵咒语：萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 阿姆利达 惹达 积格拉 塔 毕巴多 卡卡嘿。念诵三遍。吽！祈请薄伽梵金刚空行等接受供养，并委以事业，将朵玛、酒和血食供养于虚空。补足遗漏之处。用三字供养供品，将瓶神融入光中。在事业瓶中，观想生起摧毁障碍或充满甘露，并念诵咒语。如果成就，则圆满接受自入。如果未能成就，则以抛掷智慧之花代替。对于给予弟子灌顶的许可等一切，都与此相同。第二，对于度母，仅以现观和替换即可。第三，关于秘密智慧，在现观中，啊！本来即是佛等同于第二度母。转变双运为种子字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）。在四喜轮的中心，中间和自身，自性ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）化现秘密智慧母。从‘身色红黄皆与主尊同’，中间和自身，以及‘还有三十二空行母’，以下都与之前相同。此外，曼达拉瓦可加入长寿修法和观想念诵。灌顶瓶和本瓶可以重复使用，或者随意放置长寿宝瓶。通常，放置长寿丸和酒也很好。关于措嘉，现观与之前的曼达拉瓦相同。
啊！一切皆是无生法界，从‘在各种莲花日月之上’，中间和自身，从བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字）化现智慧措嘉母。从‘如乌云密布般显现’，中间和自身，以及‘本来清净的身语’等，都与之前相同。念诵观想四种圆满的，都由猪面母解释。特殊的观想则按那样做。第二，正行灌顶：为弟子们沐浴。驱魔朵玛、加持和回向都如常进行。那摩！祈请至尊根本上师和传承上师，以及具德上师们的教言真谛；祈请诸佛的教言真谛；祈请正法的教言真谛；祈请僧众的教言真谛；祈请密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印、三摩地的教言真谛；特别是祈请生养一切诸佛之母薄伽梵母智慧空行母的本尊众、护法、守誓者和护法的教言真谛；以大真谛的加持力……

【English Translation】
Recite the root mantra no less than that. Finally, offer Torma, alcohol, and blood food.
Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, None, None, purification). In the containers of self-arisen lotus vases: From Om, Torma arises, a treasure of wish-fulfilling jewel ocean; From Ah, blood food arises, an ocean that liberates the three realms of beings; From Hum, nectar arises, inseparable from Samaya and wisdom. Bless with Om, Ah, Hum. Recite the mantra: Sa Pa Ri Wa Ra I Dam Ba Lim Ta A Mri Ta Rak Ta Dzi Ghra Tha Pi Pa To Kha Kha He. Recite three times. Hum! Request the Bhagavan Vajra Dakini etc. to accept the offerings and entrust them with activities, offering Torma, alcohol, and blood food to the sky. Supplement any omissions. Offer the offering with the three syllables, dissolve the vase deity into light. In the activity vase, visualize the arising of destroying obstacles or filled with nectar, and recite the mantra. If accomplished, then fully receive self-entry. If not accomplished, then it is sufficient to throw the wisdom flower instead. For granting permission to initiate disciples etc., everything is the same as this. Second, for Tara, it is sufficient with only manifestation and substitution. Third, regarding Secret Wisdom, in manifestation, Ah! Originally is Buddha etc. is the same as the second Tara. Transform the union into the seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Great Compassion). In the center of the four joys wheel, in the middle and oneself, the nature ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Great Compassion) arises as Secret Wisdom Mother. From 'Body color red and yellow are all the same as the main deity', in the middle and oneself, and 'Also the thirty-two Dakinis', below are all the same as before. In addition, Mandarava can add longevity practice and visualization recitation. The empowerment vase and the main vase can be reused, or the longevity vase can be placed separately as convenient. Usually, it is also good to place longevity pills and alcohol. Regarding Tsogyal, the manifestation is the same as the previous Mandarava.
Ah! Everything is the unborn Dharma realm, from 'On top of various lotus sun and moon', in the middle and oneself, from བཾ་ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, water element seed syllable) arises Wisdom Tsogyal Mother. From 'Appearing like dense rain clouds', in the middle and oneself, and 'Originally pure body speech' etc., are all the same as before. Those who recite and visualize the four perfections are all explained by Phagmo. Special visualizations should be done accordingly. Second, the main part of the empowerment: Bathe the disciples. The exorcism Torma, blessing, and dedication are done as usual. Namo! I pray to the truthful words of the venerable root guru and lineage gurus, and the glorious and holy lamas; I pray to the truthful words of the Buddhas; I pray to the truthful words of the Dharma; I pray to the truthful words of the Sangha; I pray to the truthful words of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, samadhis; especially I pray to the truthful words of the mother of all Buddhas, the Bhagavan Wisdom Dakini's assembly of deities, oath-keepers, protectors, and guardians; by the power of the great truth...

--------------------------------------------------------------------------------

ིས། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རིགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་དང་ལས་སྔགས། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད། གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་
36-38-4a
ཐུན་རོལ་མོ་བཅས་པས་བསྐྲད། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་དག་པ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོས་བཤད་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་རང་སྣང་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལ་ཐ་དད་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ཀྱང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་མ་རྟོགས་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་དུ་ཤོར་ནས་འཁྱམས་པའི་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་གི་གཟུང་འཛིན་འཕོ་བའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་གཉེན་པོར། སྟོང་པའི་རང་མདངས་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་གསང་བ་ཟབ་མོ་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་སུ་ཤར་ཏེ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན། ལོངས་སྐུ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་པར་བཀོད་དེ་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་རྒྱུད་དུས་གསུམ་དུ་བསྟན་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་གི་ངེས་པས་གསང་བ་བཀྲོལ། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་མྱོང་ཚད་མས་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་གཏོད་པའི་ཤུལ་ལམ་ཆེན་པོ་གསལ་བར། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བརྙེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་དུས་གསུམ་
36-38-4b
དུ་གཤེགས་ཤིང་གཤེགས་ལ་གཤེགས་པར་འགྱུར་བ་ལས། འདིར་རང་གཞུང་ཉིད་ལས། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལུང་མཐའ་ཡས་ཤེས༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་བདག་ལ་བསྩལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་ནས༔ ཞབས་ཏོག་ཕུལ་ཕྱིན་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ ཟུར་བཟའ་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོར་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་ཕོ་མོ་ད་ལྟར་བཞུགས༔ སླད་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་དུ་བཤད༔ ཕྱི་ལྟར་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན༔ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གསང་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ༔ ཡང་གསང་པདྨ་བདག་གི་ཡུམ༔ མནྡཱ་ར་བ་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ནི༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ལྟར། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨཱཀ་རས། ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མཚོ་རྒ

【现代汉语翻译】
嗡。现在，为了给这些金刚弟子进行成熟灌顶，所有阻碍和引入歧途的邪魔，都不要留在此地，离开这里！如果胆敢不走，就以光辉灿烂的黑鲁嘎（Heruka）之威力，将你们摧毁成微尘！’念诵这些以及事业咒语，大声念诵松巴哈尼（Sumbhani）。焚烧古古（Guggulu）香，用芥子和乐器驱赶。按照事业仪轨，吽！观想以‘诸法皆为大清净’等语作结界，并观想保护轮。在献花和收花，以及发菩提心和明观之后，根据情况讲解佛法。特别是，法界（Dharmadhatu）极其清净，自显光明，是双运大智慧的境界，没有任何可以执著的差别相。然而，众生因为不认识这唯一的自性，被错觉所控制而流浪，为了断除他们执著能取和所取的根本，显现为空性的自性光明，大乐之母的甚深秘密和法性的力量。显现为法身（Dharmakaya）普贤佛母（Kuntuzangmo）般若波罗蜜多（Prajnaparamita），报身（Sambhogakaya）空行母五部族，化身（Nirmanakaya）金刚瑜伽母（Vajrayogini）五部族，空行幻化大网坛城之轮，在秘密甚深的正续中于过去、现在、未来三时宣说。金刚空行母们以圣言的确定而揭示秘密，成就自在者们以经验的衡量而开创口耳相传的教规，开辟了伟大的道路。无数获得两种成就的持明者，过去、现在、未来都已或将证悟。正如我莲花生（Padmasambhava）自己所说：‘我莲花生知晓无量空行母续部和圣言，其中最殊胜的是金刚亥母（Vajravarahi）赐予我的。我从中提取所有精华，与圆满侍奉的措嘉（Tso gyal），以及秘密的空行勇父一起，为了现在和未来有缘的男女而宣说。外在是忿怒母（Krodheshvari），内在是金刚亥母，秘密是智慧母（Jnana），极密是莲花生我的明妃，曼达拉娃（Mandarava）措嘉。这个空行母的修持方法，极其秘密而稀有，是所有口诀的究竟。’正如特别提到的一样，与大黑鲁嘎无二无别，是所有空行之主，获得不死的金刚身，大乐莲花生，智慧空行措嘉……
嗡。现在，为了给这些金刚弟子进行成熟灌顶，所有阻碍和引入歧途的邪魔，都不要留在此地，离开这里！如果胆敢不走，就以光辉灿烂的黑鲁嘎（Heruka）之威力，将你们摧毁成微尘！’念诵这些以及事业咒语，大声念诵松巴哈尼（Sumbhani）。焚烧古古（Guggulu）香，用芥子和乐器驱赶。按照事业仪轨，吽！观想以‘诸法皆为大清净’等语作结界，并观想保护轮。在献花和收花，以及发菩提心和明观之后，根据情况讲解佛法。特别是，法界（Dharmadhatu）极其清净，自显光明，是双运大智慧的境界，没有任何可以执著的差别相。然而，众生因为不认识这唯一的自性，被错觉所控制而流浪，为了断除他们执著能取和所取的根本，显现为空性的自性光明，大乐之母的甚深秘密和法性的力量。显现为法身（Dharmakaya）普贤佛母（Kuntuzangmo）般若波罗蜜多（Prajnaparamita），报身（Sambhogakaya）空行母五部族，化身（Nirmanakaya）金刚瑜伽母（Vajrayogini）五部族，空行幻化大网坛城之轮，在秘密甚深的正续中于过去、现在、未来三时宣说。金刚空行母们以圣言的确定而揭示秘密，成就自在者们以经验的衡量而开创口耳相传的教规，开辟了伟大的道路。无数获得两种成就的持明者，过去、现在、未来都已或将证悟。正如我莲花生（Padmasambhava）自己所说：‘我莲花生知晓无量空行母续部和圣言，其中最殊胜的是金刚亥母（Vajravarahi）赐予我的。我从中提取所有精华，与圆满侍奉的措嘉（Tso gyal），以及秘密的空行勇父一起，为了现在和未来有缘的男女而宣说。外在是忿怒母（Krodheshvari），内在是金刚亥母，秘密是智慧母（Jnana），极密是莲花生我的明妃，曼达拉娃（Mandarava）措嘉。这个空行母的修持方法，极其秘密而稀有，是所有口诀的究竟。’正如特别提到的一样，与大黑鲁嘎无二无别，是所有空行之主，获得不死的金刚身，大乐莲花生，智慧空行措嘉……

【English Translation】
Oṃ. Now, in order to accomplish the ripening empowerment for these Vajra disciples, all kinds of obstructing and misleading demons should not remain in this place, depart from here! If you dare not leave, by the power of the great blazing Heruka, you will be destroyed into dust! Recite these and the action mantras, loudly recite Sumbhani. Burn Guggulu incense, drive away with mustard seeds and musical instruments. According to the action ritual, Hūṃ! Visualize the boundary sealed with 'All dharmas are great purity' etc., and visualize the protection wheel. After offering and withdrawing flowers, and generating Bodhicitta and clear visualization, explain the Dharma as appropriate. In particular, the Dharmadhatu is extremely pure, self-manifesting light, the realm of the great wisdom of union, without any distinguishable characteristics to cling to. However, beings, because they do not recognize this sole nature, are controlled by delusion and wander. In order to cut the root of their clinging to the grasper and the grasped, it manifests as the self-nature radiance of emptiness, the profound secret of the Great Bliss Mother and the power of Dharmata. Manifesting as the Dharmakaya Kuntuzangmo Prajnaparamita, the Sambhogakaya Dakini Five Families, the Nirmanakaya Vajrayogini Five Families, the wheel of the mandala of the Great Net of Magical Manifestation of Dakinis, it is taught in the secret profound Certainty Tantras in the past, present, and future. The Vajra Dakinis reveal the secret with the certainty of the Agamas, and the accomplished masters create the oral transmission precepts with the measure of experience, opening up the great path. Countless Vidyadharas who have attained the two siddhis have gone, are going, and will go in the past, present, and future. As I, Padmasambhava, myself said: 'I, Padmasambhava, know the immeasurable Dakini Tantras and Agamas, among which the most excellent is the one bestowed upon me by Vajravarahi. I extracted all the essence from them, and together with the perfectly serving Tso gyal, and the secret Dakini Hero, I proclaim it for the fortunate men and women of the present and future. Outwardly, it is Krodheshvari, inwardly it is Vajravarahi, secretly it is Jnana, most secretly it is Padmasambhava's consort, Mandarava Tso gyal. This method of practicing the Dakini is extremely secret and rare, it is the ultimate of all instructions.' As specifically mentioned, inseparable from the Great Heruka, the lord of all Dakinis, having attained the immortal Vajra body, the Great Bliss Padmakara, the wisdom Dakini Tso gyal...
Oṃ. Now, in order to accomplish the ripening empowerment for these Vajra disciples, all kinds of obstructing and misleading demons should not remain in this place, depart from here! If you dare not leave, by the power of the great blazing Heruka, you will be destroyed into dust! Recite these and the action mantras, loudly recite Sumbhani. Burn Guggulu incense, drive away with mustard seeds and musical instruments. According to the action ritual, Hūṃ! Visualize the boundary sealed with 'All dharmas are great purity' etc., and visualize the protection wheel. After offering and withdrawing flowers, and generating Bodhicitta and clear visualization, explain the Dharma as appropriate. In particular, the Dharmadhatu is extremely pure, self-manifesting light, the realm of the great wisdom of union, without any distinguishable characteristics to cling to. However, beings, because they do not recognize this sole nature, are controlled by delusion and wander. In order to cut the root of their clinging to the grasper and the grasped, it manifests as the self-nature radiance of emptiness, the profound secret of the Great Bliss Mother and the power of Dharmata. Manifesting as the Dharmakaya Kuntuzangmo Prajnaparamita, the Sambhogakaya Dakini Five Families, the Nirmanakaya Vajrayogini Five Families, the wheel of the mandala of the Great Net of Magical Manifestation of Dakinis, it is taught in the secret profound Certainty Tantras in the past, present, and future. The Vajra Dakinis reveal the secret with the certainty of the Agamas, and the accomplished masters create the oral transmission precepts with the measure of experience, opening up the great path. Countless Vidyadharas who have attained the two siddhis have gone, are going, and will go in the past, present, and future. As I, Padmasambhava, myself said: 'I, Padmasambhava, know the immeasurable Dakini Tantras and Agamas, among which the most excellent is the one bestowed upon me by Vajravarahi. I extracted all the essence from them, and together with the perfectly serving Tso gyal, and the secret Dakini Hero, I proclaim it for the fortunate men and women of the present and future. Outwardly, it is Krodheshvari, inwardly it is Vajravarahi, secretly it is Jnana, most secretly it is Padmasambhava's consort, Mandarava Tso gyal. This method of practicing the Dakini is extremely secret and rare, it is the ultimate of all instructions.' As specifically mentioned, inseparable from the Great Heruka, the lord of all Dakinis, having attained the immortal Vajra body, the Great Bliss Padmakara, the wisdom Dakini Tso gyal...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་མ་དང་། ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོ། དེའི་དགྱེས་སྡེ་ཟུར་མཁར་བཟའ་མེ་ཏོག་སྒྲོན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་འདིའང་ཆེད་དུ་བསྩལ་ཅིང་། ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེས་དགོངས་ཏེ་གསང་ཆེན་མཐའ་དག་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པའི་སྐབས་སུ་གདམས་སྐོར་འདི་རྣམས་ཀྱང་གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ངེས་པ་
36-38-5a
གཟིགས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ། དེང་སང་དུས་ཀྱི་ཚིགས་ལ་བབས་པའི་དབང་གིས། ལྷ་སྲས་རྣམ་འཕྲུལ་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་དང་། གྲོགས་མཛད་ལུང་ཟིན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྷན་ཅིག་པས་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་གི་གསང་བ་བདུད་རྩི་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་གི་ཡ་གྱལ། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་སྐྱེད་པའི་ལམ་ཟབ་མཁའ་འགྲོ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གཉིས་ཏེ་རྣམ་པ་ལྔར་མཆིས་པ་ལས། ཐོག་མར་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལྷ་དགུ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཞེས་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་སྤྱི་བཤད་སྔ་མ་ཉིད་བསྐྱར་བའམ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་རྗེས་སུ། གཉིས་པ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྤྱི་སྒྲུབ་སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བ་དོན་དམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་ལྷ་དགུ་པའི་སོགས། གསུམ་པ་གསང་བར་སྒྲུབ་པ་སངས་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་མ་ལུས་པའི། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་དུ་འགུགས་ཤིང་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་མཛད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དགུ་པའི་སོགས། བཞི་པ་ཡང་གསང་ལྟར་
36-38-5b
སྒྲུབ་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་སོགས་མཚན་དང་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་མ་མངའ་བ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ལྷ་དགུ་པའི་སོགས། ལྔ་པ་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ་ལྷ་མོ་ལཱ་སྱཻ་དཀར་མོ་རྣམས་དང་ཐ་དད་མེད་པ་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལམ་བདུད་འདུལ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ལྷ་དགུ་པའི་སོགས་སྦྱར་ནས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ

【现代汉语翻译】
此外，也特别赐予雅玛（地方名）和拉萨王子穆汝赞布（人名），以及以其爱妃祖喀美朵珍（人名）为主的具缘调伏者们。为了后代，您慈悲地考虑，将一切甚深秘密的宝藏广为埋藏之际，也观察到这些教言的处所、时间、缘起之必然性而埋藏为宝藏。
如今，由于时机已到，拉萨王子化身、调伏众生的化身大掘藏师邬金秋吉林巴（人名），以及作为助伴、授记的空行母一同，从多康二十五圣地中意之功德圣地空行母百千聚集的秘密甘露洞中取出祖喀的意修六法之一，迅速生起大乐智慧的甚深空行母修法，分为内外秘密极密五种。首先，如内修般，诸佛之引导者、无漏俱生母、坛城一切自在者金刚亥母九尊之灌顶修法。等等。对于其他，重复之前的共同解释，或以适合的简略方式进行。第二，如外修般，诸佛事业总集之总修度母，出自究竟真实之续王意，薄伽梵速疾勇母九尊等等。第三，如秘密修般，诸佛莲花部一切之，生起大乐智慧之殊胜佛母，无碍勾召二种成就，自在显有之铁钩秘密智慧九尊等等。第四，如极密修般，无死长寿天女扎西策嘉玛（人名），与二无别虹身金刚身者玛吉拉尊（人名）等，拥有众多名号与身相之天女曼达拉瓦九尊等等。第五，如极密修般，至尊度母、金刚妙音天女、天女拉西亚白色等与彼等无别之秘密一切之主母、法界自在空行母益西措嘉或降魔大乐母九尊等等结合。
首先，为请求入门之法，献上曼扎。献曼扎。进行共同联系。念诵：嗡 恰库 班达 瓦热玛纳 亚 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。遮眼，以 阿 康 贝 Ra 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 给予鲜花。对于上师与坛城主母二无差别，以不退转之强烈信心。

【English Translation】
Furthermore, this was specially bestowed upon Yalma (place name) and Lhasé Murub Tsenpo (person name), and the fortunate disciples led by his beloved consort Zurkhar Metok Dron (person name). Out of compassion for future generations, when you extensively concealed all the profound secrets as treasures, you also observed the certainty of the place, time, and auspicious connections for these teachings and concealed them as treasures.
Now, due to the arrival of the destined time, the emanation of Lhasé, the great treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa (person name), who tames beings, and the prophesied Dakini as his companion, extracted from the secret nectar cave of the gathering of hundreds of thousands of Dakinis, the sacred place of the qualities of the mind among the twenty-five great sacred places of Dokham, one of the six mind practices of Zurkhar, the profound path of swiftly generating great bliss wisdom, the practice of Dakini, which has five aspects: outer, inner, secret, very secret. First, like the inner practice, the initiation practice of Vajravarahi, the nine deities, the guide of all Buddhas, the immaculate co-emergent mother, the sovereign of all mandalas. And so on. For the others, repeat the previous common explanation, or follow an appropriate abbreviated form. Second, like the outer practice, the general practice of Tara, the collection of the activities of all Buddhas, from the intention of the king of the ultimate true tantra, the Bhagavan Swift Heroine, the nine deities, and so on. Third, like the secret practice, of all the lotus family of Buddhas, the supreme mother who generates great bliss wisdom, the iron hook that unimpededly summons the two siddhis and subjugates existence, the secret wisdom of the nine deities, and so on. Fourth, like the very secret practice, the immortal goddess of life, Tsendali, and the non-dual rainbow body Vajra body, Machig Labdrön (person name), etc., the goddess Mandarava with many names and forms of the body, the nine deities, and so on. Fifth, like the very secret practice, Jetsun Drolma, Vajra Saraswati, the white goddess Lasyai, and inseparable from them, the mistress of all secrets, the Dharmadhatu sovereign Dakini Yeshe Tsogyal or Dudul Dechen Gyalmo, the nine deities, and so on.
First, to request the Dharma of entry, offer a mandala. Offer the mandala. Make a common connection. Recite: OM CAKSHU BANDHA VARAMANA YA HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). Blindfold, and give flowers with AH KAM BIRA HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). To the inseparable guru and the chief deity of the mandala, with intense unwavering faith.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་མྱུར་དུ་བཅུག་པ་དང་༔ དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གསུམ་དང་། བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ། ཧོ༔ འདི་ལྟར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞུགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་བདག་གིས་བསྒོ་བ་བཞིན༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་འདའ་མི་བྱ༔ 
36-38-6a
བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་གོང་གསལ་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་ཞུགས་ཏེ་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་སོགས་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། སོགས། དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྲོག་རྩ་དམ་ཚིག་ལ་རགས་ལས་པས་གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེང་ནས་
36-38-6b
བརྩམ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ གསང་བ་བླ་མེད་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ ལན་གསུམ། དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཉམས་ན་ཧ་ལ་མི་སྲུན་པ༔ ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་འདི་ཐུངས་ལ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་ཅིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྲོངས། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །བྱས་ལ། སྤྲོས་མེད་དབང་རྣོན་ལ་གཞུང་གསལ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་། སྤྲོས་ལ་དགའ་བ་དང་གསལ་ཐེབས་དཀའ་བའི་རིགས

【现代汉语翻译】
请跟随我念诵这个带着鲜花的祈祷文： ཧོ༔ (ho，感叹词) 尊贵的上师金刚持，请您垂听我的祈请！从轮回的苦难中救度我，引领我进入金刚瑜伽母的坛城，迅速地接纳我，并依次赐予我各种灌顶！(重复三遍)
上师赐予回答： ཧོ༔ (ho，感叹词) 既然你已进入这秘密的坛城，就必须遵守瑜伽的誓言。我所教导的一切，即使付出生命，也不可违越！
观想上师、智慧空行母、金刚瑜伽母坛城中的本尊，以及三根本、具誓护法海会众等如实显现于面前。生起强烈的恭敬心，从现在直至证得菩提果之间，以身语意三门皈依。跟随我念诵： ན་མོ༔ (namo，梵文，敬礼) 我等众生，(重复三遍)
为了将如虚空般无边无际的父母众生安置于不住涅槃的大菩提果位，我将进入智慧空行母的殊胜坛城，修持甚深之道。生起这样的菩提心，跟随我念诵： 为利有情愿成佛，(重复三遍)
在这些殊胜的福田中，为了清净相续，以八支供养的方式如理如法地进行忏悔。首先要发起这样的意愿，然后在清晰的定境中忆念其含义，跟随我念诵： 金刚上师善逝等。
为了使灌顶的意义在相续中稳固，誓言是命脉。因此，要如理如法地守护密宗无上金刚乘的共同和特殊誓言，以及所有戒律。跟随我念诵： ཧོ༔ (ho，感叹词) 上师、诸佛请垂听！从今
直至菩提果，我等永不舍弃无上密宗之誓言！(重复三遍)
赐予誓言水甘露： ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，摧破) 不毁誓言是甘露，毁坏誓言是剧毒。此物极其猛烈，饮此水，立下不违越金刚誓言的重誓！ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ (vajra samaya amrita hūṃ，梵文，金刚誓言甘露 吽) 饮下这难以违越的金刚誓言之水，发誓即使付出生命也不违越。跟随我念诵： ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (idanna rakana，梵文，保护这个)
接下来是入坛的实际内容，迎请智慧尊降临。请大家端正身体，调整呼吸，意念集中，不要散乱，专心致志地观想。对于钝根者，按照仪轨简略即可；对于喜欢广繁且难以明观者，

【English Translation】
Please repeat after me this prayer with flowers: ཧོ༔ (ho, exclamation) Noble Guru Vajradhara, please listen to me! Deliver me from the suffering of samsara, lead me into the mandala of Vajrayogini, quickly accept me, and bestow upon me the various initiations in order! (Repeat three times)
The Guru gives the answer: ཧོ༔ (ho, exclamation) Now that you have entered this secret mandala, you must keep the vows of yoga. Whatever I teach, you must not transgress, even at the cost of your life!
Visualize the Guru, the wisdom dakinis, the deities in the mandala of Vajrayogini, the Three Roots, and the assembly of oath-bound protectors appearing vividly before you. Generate strong reverence, and take refuge with body, speech, and mind from now until you attain the essence of enlightenment. Repeat after me: ན་མོ༔ (namo, Sanskrit, Homage) We sentient beings, (Repeat three times)
In order to place all sentient beings, as infinite as the sky, in the state of great enlightenment that does not abide in nirvana, I will enter the supreme mandala of the wisdom dakinis and practice the profound path. Generate such bodhichitta, and repeat after me: For the benefit of all beings, may I attain Buddhahood, (Repeat three times)
In these supreme fields of merit, in order to purify the continuum, perform the eight-limbed practice properly. First, generate this intention, and then clearly remember its meaning in a state of samadhi, repeat after me: Vajra Master, Sugata, etc.
In order to stabilize the meaning of the initiation in the continuum, the oath is the lifeline. Therefore, properly protect the common and special vows of the supreme Vajrayana, and all precepts. Repeat after me: ཧོ༔ (ho, exclamation) Guru, Buddhas, please listen! From now
Until enlightenment, we will never abandon the vows of the supreme secret mantra! (Repeat three times)
Giving the nectar of the oath water: ཧཱུྃ༔ (hūṃ, seed syllable, destroyer) Not breaking the oath is nectar, breaking the oath is poison. This is extremely powerful, drink this water, and make a solemn vow not to transgress the Vajra oath! བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ (vajra samaya amrita hūṃ, Sanskrit, Vajra Samaya Amrita Hūṃ) Drink this difficult-to-violate Vajra oath water, and vow not to transgress even at the cost of your life. Repeat after me: ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (idanna rakana, Sanskrit, protect this)
Next is the actual content of entering the mandala, inviting the wisdom deity to descend. Please straighten your bodies, adjust your breath, concentrate your minds, do not be distracted, and meditate single-pointedly. For those of dull faculties, a brief ritual is sufficient; for those who like elaboration and have difficulty with clarity,

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བྱ་སླ་ཁོ་ནས་དོན་མི་འགྲུབ་པས། སྤྱི་ལྟར་བསང་སྦྱང་། གཙོ་བོ་སོ་སོ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་རྫོགས་སམ། རྩ་བའི་ལྷ་སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་སོ་སོ་ལྟར་དང་ཕྱག་མཚན་རྩ་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ལྟར་བསྣམས་པ་རེ་བསྐྱེད་ཀྱང་ཆོག་ལ་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་སྤྲོས་པ་གཞན་མི་དགོས། དེ་མཚམས་གཏེར་གཞུང་གི་གསལ་འདེབས་དངོས་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་གསལ༔ སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་འཁོར་བའི༔ སྟེང་དུ་ཕག་མོ་གར་བྱེད་སྒོམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ༔ འོད་འབར་ཆར་བཞིན་བབས་ནས་སུ༔ སྤྱི་བོ་
36-38-7a
ནས་ཞུགས་སྙིང་ག་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པས༔ བདེ་བ་བཟོད་མེད་འབར་བར་བསམ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་སྦྱར་སྤོས་བསྲེག༔ ཌཱ་རུ་རྐང་གླིང་བཤུག་གླུ་སོགས༔ རོལ་མོ་དལ་བྲེལ་སྤེལ་མ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབབ། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག །མེ་ཏོག་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་བླ་མ་ལ་འབུལ་འཚལ། པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་བླ་མའི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ལ་བླང་། དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔ ཞེས་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས༔ ཕྱེ་བས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་
36-38-7b
བརྟེན་ནས་དོན་དམ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ འདི་ན་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དལ༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔ དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ག

【现代汉语翻译】
因为仅仅依靠口头上的容易并不能成就意义，所以如同通常一样进行净化。主要观想各自完整的面容和手，或者观想根本本尊一面二臂，身色如其各自颜色，手持与根本手印最初两手相同之法器，也可以，但不需要观想眷属等其他繁琐内容。此时，伏藏文本中的明确指示是：‘你们观想为智慧空行母，心间观想右旋雍仲，其上观想亥母作舞，从坛城尊众处，三种手印，如光芒般降下，从头顶进入心间，融入智慧勇识，观想不可忍受的喜乐燃烧。’念诵‘ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），猛烈念诵并焚烧混合的香和杜松，演奏达玛茹、腿骨号、箫笛等，交替进行缓慢和快速的音乐，按照所说进行降临。如此降临的智慧尊的加持，要坚信直到未获得菩提之前，都要在身语意三门中保持稳固。‘ཏིཥྛ་བཛྲ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚），将金刚和鲜花放在头顶。以将鲜花供养给自生本尊的虔诚之心，念诵此咒语的后续部分，献给坛城之主上师。念诵‘པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，鲜花，接受，吽），献给上师并接受。相信这会再次以灌顶标志发冠的形式束缚在你们的头顶。念诵‘ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，接受，此，勇士，大，力量，安住），再次放在头顶。相信无明的遮蔽与眼罩一同消除。念诵‘ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས༔ ཕྱེ་བས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧，眼睛，进入，帕特），消除面纱。由于获得了清净智慧之眼，依靠亲眼见到象征坛城的范例，相信能够如实见到象征究竟自生光明之义的坛城。念诵‘ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ འདི་ན་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དལ༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔’，（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，），通过这些，进入之法已经完成。进入后，为了请求授予圆满灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文：‘恰那多杰对佛陀，如何供养广大供，我亦为救护之义，祈请赐予虚空金刚。’念诵三遍。如此祈请后，从上师心间发出的光芒
English translation: Since merely saying it's easy doesn't accomplish the meaning, purify as usual. Mainly visualize each complete face and hands, or visualize the root deity with one face and two arms, body color as their respective colors, holding implements like the first two root hand mudras, which is also fine, but no need to visualize retinues or other elaborations. At that time, the clear instruction in the treasure text is: 'You are visualized as wisdom dakinis, in your heart visualize a right-turning Yungdrung, above that visualize Vajravarahi dancing, from the mandala deities, three mudras, like a rain of light, descend from the crown of the head and enter the heart, dissolving into the wisdom hero, visualize unbearable bliss blazing.' Recite 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning), recite fiercely and burn mixed incense and juniper, play damaru, thighbone trumpet, flute, etc., alternating between slow and fast music, and descend as instructed. Believe that the blessings of the wisdom beings thus descended should be firmly maintained in the three doors of body, speech, and mind until enlightenment is attained. 'ཏིཥྛ་བཛྲ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Remain Vajra), place the vajra and flower on the head. With the devotion of offering the flower to the self-born deity, recite the continuation of this mantra and offer it to the master, the lord of the mandala. Recite 'པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Flower, receive, Hom), offer it to the master and receive it. Believe that this will again be bound on your heads in the form of a crown, the sign of empowerment. Recite 'ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Om, receive, this, being, great, power, remain), place it on the head again. Believe that the obscuration of ignorance is removed along with the blindfold. Recite 'ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས༔ ཕྱེ་བས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ho! Vajra yogi, today your eyes are opened by the power of compassion, by opening them, you see the natural mandala, the wisdom eye is supreme! Jnana chakshu praveshaya phat), remove the face covering. Because you have obtained the pure wisdom eye, rely on seeing the example that represents the mandala, along with its support and what is supported, and believe that you will truly see the mandala that represents the ultimate self-born luminosity. Recite 'ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ འདི་ན་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དལ༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ho! Look, great Vajra yogi, here is the example that represents, the mind itself is great luminosity and bliss, the mandala to be represented is seen directly), through these, the practices of entering are completed. After entering, offer a mandala as the fee for requesting the complete empowerment. Recite this supplication: 'Just as Changchub Dorje offered to the Buddha, the great offering, so too, for the sake of protecting me, please grant me the space vajra today.' Recite three times. After supplicating in this way, the rays of light emanating from the heart of the master

【English Translation】
Since merely saying it's easy doesn't accomplish the meaning, purify as usual. Mainly visualize each complete face and hands, or visualize the root deity with one face and two arms, body color as their respective colors, holding implements like the first two root hand mudras, which is also fine, but no need to visualize retinues or other elaborations. At that time, the clear instruction in the treasure text is: 'You are visualized as wisdom dakinis, in your heart visualize a right-turning Yungdrung, above that visualize Vajravarahi dancing, from the mandala deities, three mudras, like a rain of light, descend from the crown of the head and enter the heart, dissolving into the wisdom hero, visualize unbearable bliss blazing.' Recite 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning), recite fiercely and burn mixed incense and juniper, play damaru, thighbone trumpet, flute, etc., alternating between slow and fast music, and descend as instructed. Believe that the blessings of the wisdom beings thus descended should be firmly maintained in the three doors of body, speech, and mind until enlightenment is attained. 'ཏིཥྛ་བཛྲ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Remain Vajra), place the vajra and flower on the head. With the devotion of offering the flower to the self-born deity, recite the continuation of this mantra and offer it to the master, the lord of the mandala. Recite 'པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Flower, receive, Hom), offer it to the master and receive it. Believe that this will again be bound on your heads in the form of a crown, the sign of empowerment. Recite 'ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Om, receive, this, being, great, power, remain), place it on the head again. Believe that the obscuration of ignorance is removed along with the blindfold. Recite 'ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུས༔ ཕྱེ་བས་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ho! Vajra yogi, today your eyes are opened by the power of compassion, by opening them, you see the natural mandala, the wisdom eye is supreme! Jnana chakshu praveshaya phat), remove the face covering. Because you have obtained the pure wisdom eye, rely on seeing the example that represents the mandala, along with its support and what is supported, and believe that you will truly see the mandala that represents the ultimate self-born luminosity. Recite 'ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ འདི་ན་མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དལ༔ སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཚོན་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ho! Look, great Vajra yogi, here is the example that represents, the mind itself is great luminosity and bliss, the mandala to be represented is seen directly), through these, the practices of entering are completed. After entering, offer a mandala as the fee for requesting the complete empowerment. Recite this supplication: 'Just as Changchub Dorje offered to the Buddha, the great offering, so too, for the sake of protecting me, please grant me the space vajra today.' Recite three times. After supplicating in this way, the rays of light emanating from the heart of the master

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་སྣང་བས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངོ་མཚར་དགེ་ལེགས་ཀྱི་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་མཐའ་ཡས་པ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ བཙུན་མོར་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ལས༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བླ་མེད་པ༔ གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཕུང་ལྔ་རྣམ་པར་དག་
36-38-8a
ཅིང་དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་པའི་རྟགས་སུ་ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་སོ་སོའི་བདག་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་སོ་སོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་གཙོ་མོ་སྙིང་ག །འཁོར་གྱི་རིགས་བཞི་དཔྲལ་མགྲིན་ལྟེ་གསང་། སྒོ་མ་བཞི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་སྔགས་དང་བསྟུན་གནས་སོ་སོར་འཇོག་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ གཙོ་དང་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གསལ་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲ་རྒྱུད་ལུང་
36-38-8b
མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དབྱངས་ལས་བྱུང་བའི༔ གྲགས་པ་སྔགས་སུ་རྟོགས་པ་དང་༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཿཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ངག་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྡོང་དང་། རང་རིགས་

【现代汉语翻译】
观想通过本尊的加持，迎请圆满三处（身、语、意）灌顶的本尊，充满虚空，伴随着无尽的奇妙吉祥的乐声，渴望接受宝瓶灌顶。将宝瓶置于头顶，念诵：吽！诸佛菩萨忿怒尊，与明妃相合之身语意，无上宝瓶之灌顶，从本处降临赐予。嗡 吽 创 舍 阿 阿毗诜者 吽！（Om Hum Tram Hrih Ah Abhisinca Hum!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，吽，创，舍，阿，灌顶，吽！给予宝瓶之水。
如此，通过宝瓶甘露从头顶灌顶，身体充满，去除污垢，五蕴完全清净，五毒转为智慧的象征，剩余之水向上涌出，观想各自的本尊成为五部之主尊，以五部佛顶严。之后，作为身语意灌顶的开端，从坛城本尊主尊和眷属各自放射出智慧身，主尊融入心间，眷属四部融入额头、喉咙、肚脐、秘密处，四门母尊融入四肢。按照脉轮咒语，在各自的位置进行安放，念诵：嗡！智慧之义，象征之身，显现为主尊和眷属之相，为了器情清净，赐予金刚身之灌顶。嗡 布达 达吉 嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Om Buddha Dhaki Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，佛，空行母，身，灌顶，嗡！嗡 班杂 达吉 嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Om Vajra Dhaki Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，金刚，空行母，身，灌顶，嗡！嗡 惹那 达吉 嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Om Ratna Dhaki Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，宝生，空行母，身，灌顶，嗡！嗡 贝玛 达吉 嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Om Padma Dhaki Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，莲花，空行母，身，灌顶，嗡！嗡 嘎玛 达吉 嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Om Karma Dhaki Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，事业，空行母，身，灌顶，嗡！嗡 班杂 昂 库夏 杂 嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Om Vajra Am Kusha Jah Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，金刚，箭，钩，生，身，灌顶，嗡！惹那 巴夏 吽！（Ratna Pasha Hum!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）宝生，索，吽！嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身，灌顶，嗡！贝玛 斯波达 邦！（Padma Sphota Bam!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）莲花，爆炸，邦！嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身，灌顶，嗡！嘎玛 刚德 霍！（Karma Ghande Hoh!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）事业，铃，霍！嘎雅 阿毗诜者 嗡！（Kaya Abhisinca Om!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身，灌顶，嗡！
因此，身体被加持为本尊的坛城，所以要观想五蕴、十二处、十八界为空明本尊之身，与手印不分离。观想诸本尊的喉咙发出不坏语那达（Nada）的自声，如同念诵传承、经文、口诀之精华咒语之声。融入你们自己的喉咙。将咒珠置于喉咙，念诵：阿！从金刚语之妙音中生起，证悟为音声咒语，所有经文口诀，赐予闻思修之灌顶。阿 瓦嘎 阿毗诜者 阿！（Ah Vaka Abhisinca Ah!）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿，语，灌顶，阿！因此，语言被加持为咒语的坛城，所以要精进于风咒无二无别，空声金刚持诵。
观想诸本尊的心间，生起二智智慧的自性，法身大菩提之佛塔，以及各自的部族。

【English Translation】
Visualize that through the blessing of the deity, invite the deities of the complete three places (body, speech, and mind) empowerment, filling the sky, accompanied by endless wonderful and auspicious music, desiring to receive the vase empowerment. Place the vase on the crown of the head and recite: Hum! Wrathful deities of all Buddhas and Bodhisattvas, with consorts in union, the supreme vase empowerment of body, speech, and mind, descends from its place and bestows. Om Hum Tram Hrih Ah Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, Abhisinca, Hum! Give the vase water.
Thus, through the nectar of the vase empowering from the crown of the head, the body is filled, impurities are removed, the five aggregates are completely purified, and the five poisons are transformed into the symbol of wisdom. The remaining water gushes upwards, visualizing each deity as the lord of the five families, adorned with the five Buddha families on the crown of the head. Afterwards, as the beginning of the body, speech, and mind empowerment, from the mandala deity, the main deity and retinue each radiate a wisdom body, the main deity merges into the heart, the retinue of the four families merges into the forehead, throat, navel, and secret place, and the four gatekeepers merge into the four limbs. According to the chakra mantra, place them in their respective positions and recite: Om! The meaning of wisdom, the symbolic body, appears as the main deity and retinue, for the sake of purifying the vessel and its contents, bestow the Vajra body empowerment. Om Buddha Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Buddha, Dakini, Body, Empower, Om! Om Vajra Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Vajra, Dakini, Body, Empower, Om! Om Ratna Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Ratna, Dakini, Body, Empower, Om! Om Padma Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Padma, Dakini, Body, Empower, Om! Om Karma Dhaki Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Karma, Dakini, Body, Empower, Om! Om Vajra Am Kusha Jah Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om, Vajra, Arrow, Hook, Born, Body, Empower, Om! Ratna Pasha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Ratna, Rope, Hum! Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body, Empower, Om! Padma Sphota Bam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Padma, Explosion, Bam! Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body, Empower, Om! Karma Ghande Hoh! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Karma, Bell, Hoh! Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Body, Empower, Om!
Therefore, the body is blessed as the mandala of the deity, so contemplate the five aggregates, twelve entrances, and eighteen realms as the clear and empty body of the deity, inseparable from the mudra. Visualize the throats of all the deities emitting the indestructible sound of Nada, like the sound of reciting the essence of lineage, scriptures, and oral instructions. Merge into your own throats. Place the mantra rosary on the throat and recite: Ah! Arising from the melodious sound of Vajra speech, realizing as the sound mantra, all scriptures and oral instructions, bestow the empowerment of hearing, thinking, and meditating. Ah Vaka Abhisinca Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Ah, Speech, Empower, Ah! Therefore, speech is blessed as the mandala of mantra, so diligently practice the indivisible wind and mantra, the empty sound of Vajra recitation.
Visualize from the hearts of all the deities, arising the self-nature of the two wisdoms, the stupa of Dharmakaya Mahabodhi, and their respective families.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འབར་བཞིན་པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མཆོད་རྟེན་དང་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡོ་ལངས་སུ་ཤེས་པས་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་དཀྱིལ་
36-38-9a
འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱངས་པས་རྩ་རླུང་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དབང་༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དབང་ཐོབ་དེ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ཞིང་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་ལ་མཁས་པའི་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་
36-38-9b
གི་མཐར་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་པད་ཀྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལུས་འཁྲིལ་བུམ་པ་ལྗགས་སྦྱོར་གསང་༔ མཁའ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར༔ དཀར་དམར་འཕྲོ་འདུ་རོ་མཉམ་པ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བརྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
象征的法器发出五彩光芒，请观想融入你们的心中。将佛塔和各自的法器置于心中。
吽！光明从心中生起，无分别自然成就。经由金刚心的灌顶，愿能证悟法界离戏！吽！自性（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）阿比谢卡（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽！
因此，你们的心被加持进入法性的坛城，了知轮回与涅槃一切皆为法性的游舞，安住于觉性空明的光明之中，不要动摇。通过这些，你们在外形坛城中获得了宝瓶灌顶。清净了身体的障碍，有权修持生起次第的形瑜伽，结果将获得智慧空行母的身。
坛城的主尊智慧空行母和自光之父大威德金刚父母双运，其红白菩提心，与所有佛的本体颅器甘露成为一体，你们享用此物，观想所有脉、气都被加持为大乐智慧的嬉戏。给予颅器甘露。
阿！所有如来的一切，不可思议的秘密灌顶，红白菩提心，获得灌顶置于其舌上！嘛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）苏卡（藏文：སུ་ཁ་，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐）菩提（藏文：བོ་དྷི་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）自性（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）阿比谢卡（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽！
由此，在内身坛城中获得了秘密灌顶。清净了语的障碍，有权修持自加持次第，结果将获得智慧空行母的语。
对于外形和美貌极其出色，精通欲望艺术的方便勇士，通过三种觉知之门进入，上下稳固十六喜的尽头，现证了无迁变俱生大乐的智慧。以金刚莲花的象征来表示。
吽！身交宝瓶语交秘密，空性秘密智慧结合，红白交融味成一体，证悟俱生智慧的灌顶！嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）达他嘎达（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）阿努ra嘎（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་，梵文天城体：अनुराग，梵文罗马拟音：anurāga，汉语字面意思：爱）嘎那（藏文：ག་ཎ་，梵文天城体：गण，梵文罗马拟音：gaṇa，汉语字面意思：众）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）斯瓦（藏文：སྭ་，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思：自）巴哇（藏文：བྷཱ་བ་，梵文天城体：भाव，梵文罗马拟音：bhāva，汉语字面意思：性）阿玛（藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：ātmako'ham，汉语字面意思：我）！
由此，在秘密莲花坛城中获得了智慧智慧灌顶。清净了意的障碍，有权依仗他身使者的捷径，结果将获得智慧空行母的意。依赖于方便与智慧的双运，俱生大乐

【English Translation】
The symbolic emblems emit five-colored rays, visualize them dissolving into your hearts. Place the stupa and your respective emblems in your hearts.
Hūṃ! Light arises from the heart, spontaneously accomplished without conceptualization. Through the empowerment of the Vajra heart, may you realize the uncontrived Dharmadhatu! Hūṃ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ!
Therefore, your minds are blessed into the mandala of Dharmata, knowing all of Samsara and Nirvana as the play of Dharmata, remain unwavering in the state of luminous clarity of awareness. Through these, you have received the vase empowerment in the outer mandala. Purifying the obscurations of the body, you have the authority to practice the form yoga of the generation stage, and as a result, you will attain the body of the wisdom Dakini.
The main deity of the mandala, the wisdom Dakini, and the father of self-light, the Great Glorious Heruka, in union, their red and white bodhicitta, unified with the skull cup nectar, the essence of all Buddhas, as you partake of this, visualize all the channels and winds being blessed into the play of great bliss wisdom. Giving the skull cup nectar.
Āḥ! All the Tathagatas, the wondrous secret empowerment, the red and white bodhicitta, having received the empowerment, place it on the tongue! Mahā Sukha Bodhi Citta Abhiṣiñca Hūṃ!
Thus, in the inner body mandala, you have received the secret empowerment. Purifying the obscurations of speech, you have the authority to practice the self-blessing sequence, and as a result, you will attain the speech of the wisdom Dakini.
For the skillful hero of means, who excels in form and beauty, and is skilled in the art of desire, entering through the three doors of awareness, at the end of the sixteen joys of rising and stabilizing, manifest the wisdom of immutable co-emergent great bliss. Represented by the symbol of the Vajra lotus.
Hūṃ! Body entwined, vase speech, secret space, wisdom wisdom combined, red and white mingling, taste as one, empowerment to realize co-emergent wisdom! Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāga Gaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ!
Thus, in the secret bhaga mandala, you have received the wisdom wisdom empowerment. Purifying the obscurations of mind, you have the authority to rely on the swift path of the other body messenger, and as a result, you will attain the mind of the wisdom Dakini. Relying on the union of means and wisdom, co-emergent great bliss

--------------------------------------------------------------------------------

ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་སྤྲོས་པ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་སྟོང་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས༔ རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ བྱར་མེད་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག༔ གཞི་ཐོག་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་
36-38-10a
ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་གཏོར་མ་ལ་དང་པོ་མཆོད་རྫས་སུ་ཤེས་པ། བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པར་ཤེས་པ། ཐ་མར་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སུ་ཤེས་པ་སྟེ་ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་བཞི་ལྡན་དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་སུ་བཤད་པ་ལས། ད་ལྟའི་སྐབས་སུ་ཕྱི་མ་ལྟར་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། གཏོར་སྣོད་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བར་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས༔ ཐ་མ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་
36-38-10b
མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་འབར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ གནས་ལྔར་བཞག །མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་ཡེ་དྷར་གྱིས་བཏབ་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་འབྲེལ་ཆགས་པའི་ཤིས་པ་བརྗོད། དབང་རེ་རེ་བཞིན་བསྐུར་སྒྲུབ་བྱེད་སྐབས་མནྡཱ་ར་བའི་གཤམ་དུ་ཚེ་དབང་སྦྱར། ཐམས་ཅད་དུས

【现代汉语翻译】
体验是象征意义的智慧，观察它的自性，认识到超越一切戏论的空性，安乐与空性无二无别，这就是象征所指的真实本性，大手印的显现。因此，要恒常精进于安住于这种状态。吽！大乐空明，无为而生，自性离戏，光明法界。安住于无作之中，根基之上，果实成熟。智慧五法身灌顶，吽！由此获得甚深大圆满坛城的词灌顶，有权修习原始清净和任运自成的四种显现，将能获得果位智慧空行母之心。
接下来是加持食子的边际灌顶。一般来说，对于食子，首先要了解它是供品，其次要了解它是坛城，最后要了解它是灌顶和加持。有三种、四种、六种了解方式等等。现在的情况下，需要像后者那样理解，所以要这样发愿：食子器皿是安乐大用的宫殿，食子本身是诸佛之母，空行金刚瑜伽母及其化身眷属安住其中，迎请到你们的头顶加持。主尊和眷属从五处放射出无尽庄严轮的化身，即身、语、意、功德、事业的灌顶和加持，所有成就都以五彩光芒、明点等无量形式放射出来，融入你们的五处，愿你们在一个座垫上获得圆满灌顶。手持食子，吽！首先是五欲供养的云，其次是能依所依的坛城众，最后是灌顶和成就的宝藏之海。食子的灌顶，与本尊无二无别，身语意功德事业光芒炽盛，为了摄受空行母，以誓言物大食子作灌顶，愿五身之殊胜灌顶圆满成就！
各自的咒语后接：嘛哈巴林达嘎雅瓦嘎 चित्त 咕那嘎玛 阿比钦扎 嗡 阿 吽 梭哈 (Mahābaliṃtakāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大供施，身语意功德事业，灌顶，嗡 阿 吽 梭哈）。放置于五处。最后，食子的本尊融入光中，融入你们之中，愿你们成为无二无别。念诵‘诸法从缘起’，散花，说相关联的吉祥语。在进行每个灌顶时，在曼达绕哇的下方加上长寿灌顶。所有时间

【English Translation】
Experience is the wisdom of symbolic representation. By observing its own nature, one realizes emptiness that transcends all elaborations. The inseparability of bliss and emptiness is the true nature of the signified, the direct realization of Mahamudra. Therefore, one should always strive to remain in this state. Hūṃ! Great bliss, emptiness, and clarity are unconditioned; the essence of self-nature is free from elaboration, the clear light of the Dharmadhatu. Rest in the state of non-doing; on the ground, the fruit will ripen. Jñānapañcadharma kāya abhiṣiñca hūṃ! Through this, one receives the word empowerment of the most secret Great Perfection mandala, and has the authority to meditate on the four visions of primordial purity and spontaneous presence, and will attain the heart of the wisdom dakinis.
Next is the concluding empowerment of the Torma blessing. Generally, with regard to Torma, one should first understand it as an offering substance, secondly understand it as a mandala, and finally understand it as empowerment and blessing. There are explanations of three, four, or six types of understanding, etc. In the present case, it is necessary to understand it according to the latter, so one should make this aspiration: The Torma vessel is the palace of great bliss, and the Torma itself is the mother of all Buddhas, Vajrayogini who dwells in space, together with her retinue of emanations. They are invited to the crown of your heads to bless you. From the five places of the main deity and retinue, emanate the empowerment and blessings of the inexhaustible adornment wheel of body, speech, mind, qualities, and activities, and all accomplishments in immeasurable forms of five-colored light rays and bindus, which dissolve into your five places. May you receive the complete empowerment in one sitting. Holding the Torma, Hūṃ! First, a cloud of offerings of the five desires; second, a collection of mandalas of the supported and the supporting; finally, a treasure of the ocean of empowerment and accomplishments. The empowerment of the Torma is non-dual with the deity; the light rays of body, speech, mind, qualities, and activities blaze forth. For the purpose of gathering the Ḍākinīs, by the empowerment of the great Torma of samaya substances, may the supreme empowerment of the five kāyas be completely fulfilled!
At the end of each mantra: Mahābaliṃtakāya vāka citta guṇa karma abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Great offering, body speech mind quality activity, empower, oṃ āḥ hūṃ svāhā). Place on the five places. Finally, may the deities of the Torma dissolve into light and merge into you, so that you become non-dual. Recite 'All dharmas arise from conditions,' scatter flowers, and speak related auspicious words. When performing each empowerment, add the longevity empowerment below Mandarava. All the time

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་ལྟ་བུ་ལ་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གསལ་ཐོབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འཆི་མེད་མནྡཱ་ར་བའི་སྐུར་གྱུར། ཨ་ཧཾ་གཉིས་ཀྱི་སོགས་ནས། རྒྱས་གདབ་བར་ཚང་བར་བརྗོད་ལ། ཐོག་མའི་ཚེ་འགུགས་སྐབས་མདའ་དར་གཡབ། ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར། གོང་གི་ཛཔ྄་བརྗོད་ལ། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ་རྒྱས་གདབ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ནོར་བུའི་སྒྲོམ་ཆེན་ལས་འཕྲོས་པ། ཟུར་བཟའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་དྲུག་ལས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་ལྔའི་
36-38-11a
དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མ་འབུལ་བ། ཆད་མདོ་གཏོར་སྐྱོང་བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་བཅས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་མི་དགོས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་དང་། ནོངས་བཤགས་སྤྱི་ལྟར་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་གཤེགས་ལ་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཟག་མེད་དགའ་བཞིས་རྣམ་པར་རྩེན་པའི་གནས། །མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ལྷན་སྐྱེས་མཛེས་མས་བདག་སོགས་མདུན་བསུས་ཏེ། ཁྲག་འཐུང་དཔལ་དང་ལྷན་ཅིག་གར་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའི་རྗེས་གནང་ཡང་ཡང་བསྩལ་ཅིང་། སྲས་ཡུམ་ཟུང་གིས་ཆེད་བསྐུལ་མཛད་པ་ལྟར་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
就像将所有事物汇聚为一体，这里赐予吉祥长寿灌顶。同样地，为了圆满五种智慧空行母的成熟，作为究竟的缘起，赐予吉祥无死长寿灌顶，请大家清晰地观想。你们瞬间化为无死曼达拉娃之身。从‘阿吽’等开始，完整地念诵直至加持。最初勾召寿命时，挥舞箭幡。将命绳置于三处（额头、喉咙、心间）并进行灌顶。念诵上述的咒语，给予长寿丸和长寿酒并进行加持。第三，关于后续的仪轨：如此这般，通过这些，从化身大掘藏师秋吉林巴的甚深伏藏宝箧中流出的，佐扎的意修六法中，五种甚深空行母修法的灌顶已经圆满完成，通过等等来连接，承诺三昧耶，献曼扎，供养身受用，回向善根，然后让学徒离开。仪轨的后续是：按照仪轨进行会供、朵玛供养、护法供赞、坚固母赞、马舞等。关于灌顶的意义，不需要成就仪轨。进行酬谢赞颂，如共同仪轨般忏悔罪过，念诵百字明。如果前方有本尊像，则进行坚住。如果没有，则迎请智慧尊返回，将三昧耶尊融入自身。进行自观本尊的收摄。广作回向、发愿、吉祥祈愿。在无漏四喜中嬉戏之地，空行金刚瑜伽母的城市里，愿俱生美女迎接我等，与饮血尊一同歌舞。
此乃化身大掘藏师亲自多次赐予教敕，应子母（秋吉林巴和他的女儿）的特别请求，由无死丹尼永仲林巴在宗修德谢杜巴大殿所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
Like gathering everything into one, here, the auspicious longevity empowerment is bestowed. Similarly, in order to perfect the ripening of the five wisdom dakinis, as the ultimate auspicious circumstance, the auspicious immortal longevity empowerment is bestowed, so please visualize clearly. May you instantly transform into the body of the immortal Mandarava. Starting from 'Ah Hum,' etc., recite completely until the sealing. Initially, when summoning life, wave the arrow banner. Place the life string in three places (forehead, throat, heart) and bestow the empowerment. Recite the above mantra, give longevity pills and longevity wine, and seal it. Third, regarding the subsequent rituals: In this way, through these, from the profound terma treasure chest of the emanation great treasure revealer Chokgyur Lingpa, emanating from the Zurzak's Six Heart Practices, the empowerment of the five profound dakini sadhanas has been perfectly completed, connect through 'etc.,' promise samaya, offer mandala, offer body and enjoyments, dedicate merit, and then dismiss the disciples. The subsequent rituals are: according to the ritual manual, perform tsok offering, offering of leftovers, protector offering, steadfast mother praise, horse dance, etc. Regarding the meaning of the empowerment, the accomplishment ritual is not necessary. Perform thanksgiving praise, confess transgressions as in the common ritual, recite the Vajrasattva mantra. If there is a deity image in front, then perform the stable abiding. If not, then invite the wisdom being back, merge the samaya being into oneself. Perform the absorption of self-generation. Elaborately perform dedication, aspiration, and auspicious prayers. In the place of playing in the four joys free from outflows, in the city of the dakini Vajrayogini, may the coemergent beauties greet us, and may we dance together with the Heruka!
This was also personally bestowed with repeated instructions by the emanation great treasure revealer himself, and at the special request of the son and mother (Chokgyur Lingpa and his daughter), composed by Immortal Tennyi Yungdrung Lingpa at the great palace of Dzongshö Deshek Dupai, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

